Алексей Гончаров
http://tekct.ru
Реванш Малколма
Часть 2
Корабль подошел к берегу, насколько это было возможно, и убрал паруса. Двое рослых акробатов раскачали тело и выбросили его на мелководье. Вслед за телом полетел шутовской жезл. Корабль ушел, а шут, подобрав свое имущество, побрел к берегу.
На пустынном песчаном пляже возвышалось изъеденное ветрами и дождями каменное сооружение, напоминавшее алтарь. Сразу за узкой песчаной полосой начинались непроходимые заросли. Малколм шел вдоль берега, и по пути подобрал ржавое мачете. Ему показалось, что оно может пригодиться. Впоследствии мачете действительно пригодилось, потому что, как выяснилось, джунгли кишели хищными змеями. Вдали Малколм заметил повозку и какие-то фигуры. Когда он приблизился, то обнаружил, что в повозку запряжены два огромных кота, ростом примерно с теленка. Повозка была нагружена зерном сезама. Рядом трудился пес — тоже очень крупный. Он насыпал зерно в мешки. Пес ловко ходил на задних лапах, работая передними.
— Привет, — сказал Малколм, и на всякий случай пощекотал пса жезлом.
— Ха-ха-гав! — пролаял пес. — Привет!
— Что это за страна? — спросил Малколм.
— Это остров Котов, — ответил пес.
— Что-то непохоже, — усомнился Малколм.
— Коты работают на нас, — охотно пояснил пес. — Их тут много.
— А чем вы занимаетесь?
— Выращиваем сезам.
«Псы не едят сезам», — отметил Гансер.
— А куда его деваете?
— Продаем.
— Кому?
— В Милтонию, в Кирандию, да всем. Вот скоро придет транспорт из Кирандии.
«Знакомое название», — хмыкнул Гансер.
— А тут есть какое-нибудь жилье?
— Ты откуда взялся? На острове есть форт.
— А как туда попасть?
— Через джунгли. А, садись, сейчас поедем обратно. А то в джунглях тебя еще съедят.
«Голодные коты», — добавил Гансер.
Малколм не заставил себя долго упрашивать и запрыгнул в повозку, которая медленно поехала по узкой дороге.
Но в форте оказалось очень скучно. Тут жили псы, которые, занимались только сезамом. Больше их ничего не интересовало. Они не прогнали шута, но и не обращали на него внимания. Побродив по форту, Малколм понял, что ему нечего здесь делать. Он решил вернуться на берег, хотя ему совершенно не хотелось встречаться с командой кирандийского корабля. Он не стремился попасть в число гребцов этого корабля.
Малколм отправился назад по следам, которые оставили тележки, но вскоре сбился с пути и забрел в непроходимую чащу. Прошло много времени, пока он вернулся на дорогу и вышел к берегу. За это время его действительно чуть не съели. Блохи. А когда удалось расправиться с блохами, Малколм наткнулся на гнездо ядовитых змей. В джунглях было много всякой живности.
«А в тюрьме было бы безопаснее», — не упустил случая вставить словечко Гансер.
— Заткнись! — одернул его Малколм. Сам он пытался разглядеть сквозь листву, нет ли рядом еще змеи. Вдруг он заметил, что за деревом кто-то прячется. Почти сразу Малколм понял, что это полосатый кот, который так же, как и давешние псы, стоял на задних лапах. Голову кота украшала красная повязка.
Шут сделал несколько шагов вперед, держа, впрочем, мачете наготове.
— Привет! — поздоровался Малколм.
— Тсс! — зашипел кот. — Тихо! Ты не видел собак?
— Видел. В поселке, — ответил Малколм.
— А поблизости?
— Не видел.
— Это хорошо. Кстати, меня зовут Флаффи.
«Пушок. Как это мило», — хмыкнул Гансер.
— А я Малколм.
— Псы поработили нас, — сказал Флаффи. — Я не могу в это поверить. Как такое могло случиться? Что ты об этом думаешь? Ты вообще за кого?
«Ври больше», — шепнул Гансер.
— Конечно, за котов! — сказал Малколм. — Это ужасно. Как вы с этим миритесь?
— Я и не мирюсь, — ответил Флаффи. — Я борюсь против собачьего ига.
— Я хочу тебе помочь! — воскликнул Малколм. — Иго собак! Что может быть хуже. Кстати, у тебя нет корабля?
— Корабля у меня нет, — ответил Флаффи. — У меня есть кое-что получше.
— Что же?
— У меня есть идея.
— Идея? Какая?
— Надо восстановить Алтарь Мышевизации. Это вернет нам потерянную силу и даст независимость.
— Алтарь? Как же его восстановить?
— Недалеко есть статуя Мыши, а вокруг находятся пять каменных шаров. Я дам тебе амулет, который превратит шары в статуи Великих Котов. Это мы спрятали статуи, когда на остров напали псы.
— Почему ты сам не сделаешь это?
— Это еще не все. В статуи надо вложить магические драгоценные камни. Их пять. Они закопаны где-то в собачьем форте, а я не могу пойти туда, это слишком опасно. Ты должен будешь найти их и принести к Алтарю. Ну как, берешься?
— Хорошо! — сказал Малколм. — Ради котов я сделаю все что надо. Давай твой амулет.
Восстановить статуи Великих Котов оказалось проще простого, а вот поиски нужных камней в форте затянулись. Малколм чувствовал близость магических амулетов, но найти их в песке было трудно. К счастью, псы не обращали на шута никакого внимания. В конце концов, Малколм нашел все камни: алмаз, топаз, аметист, изумруд, сапфир и рубин.
С помощью этих камней ему удалось «оживить» алтарь.
— Ты молодец, — похвалил Флаффи. — Теперь мы прогоним собак. Вот увидишь, как заживут теперь свободные коты!
— А как бы мне выбраться отсюда? — спросил Малколм. — Я бы хотел продолжить борьбу с псами на других островах.
— Ты настоящий боец, — одобрил Флаффи. — Кстати, я видел у берега пиратский корабль. Попробуй договориться с пиратами.
Неподалеку к берегу действительно причалил корабль с черным флагом. Пираты энергично перекапывали песок. С таким усердием можно искать только клад.
— Где ваш капитан? — Малколм на всякий случай пощекотал одноногого пирата жезлом.
— На корабле, хи-хи-хи, — ответил пират.
Шут поднялся по узкому трапу. Пиратский корабль оказался намного лучше циркового, и Малколм сразу проникся уважением к пиратам. Капитана звали Жан-Клод Барбикью. Он стоял на палубе и наблюдал за работой своих матросов.
— Так ты предлагаешь мне захватить Кирандию? — переспросил он, выслушав Малколма. — А что я буду с этого иметь?
— Там много сокровищ, — ответил Малколм.
— Здесь, говорят, тоже много сокровищ, — возразил капитан. — У меня есть точные данные, что где-то здесь в песке закопаны пять огромных драгоценных камней. А мы их еще не нашли.
— Кирандия богатая страна, — повторил Малколм. — И потом, я вам помогу.
— Жители Кирандии владеют магией, — нахмурился Барбикью. — Как ты сможешь помочь нам? Ты маг?
«Конечно, маг», — подсказал Гансер.
— Конечно, маг, — заявил Малколм. — А что, не видно?
— Пока нет. Что ты умеешь?
— Я много чего умею. — Малколм на всякий случай пощекотал капитана жезлом.
— Ха-ха-ха, — рассмеялся Барбикью. — Это все, что ты умеешь?
«Кирандийские штучки на него не действуют», — определил Гансер.
— Мне надо подготовиться, — сказал Малколм. — Я еще вернусь.
Единственным знакомым на этом острове оставался Флаффи. Возможно, он и мог бы помочь. Малколм разыскал кота.
— Флаффи, ты знаешь, борьба с собаками предстоит нешуточная, — начал Малколм.
— Да, брат, вся наша жизнь — борьба, — сразу же согласился Флаффи.
— Ты бы мог мне помочь… У тебя есть что-нибудь магическое против собак?
— Конечно! У меня есть мышиная сыроварка!
— Ты уверен…
— Она превращает любое существо в мышь. Правда, не целиком.
— А как превратиться обратно?
— Надо съесть кусочек сыра.
— Ты можешь мне ее одолжить?
— Бери, она твоя.
Сыроварка выглядела как маленькая мельница для кофе: металлический стаканчик с ручкой. Малколм не понял, что в ней магического, но решил попробовать.
— Эй, капитан! — крикнул он, вернувшись на берег. — Какой из твоих матросов самый ненужный?
— Вон тот, одноногий! — закричал капитан.
— Какого черта… — начал одноногий коротышка, но закончить не успел. Голова его превратилась в мышиную.
— Безобразие! — запищал он, но его голосок потонул в громком хохоте пиратов.
— Вот теперь я верю, что ты кое-что умеешь, — сказал капитан, смахивая слезы с глаз. — Пожалуй, я возьму тебя в Кирандию.